Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Persų-Anglų - Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PersųAnglų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh
Tekstas
Pateikta oakdee
Originalo kalba: Persų

Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh

Pavadinimas
I see you have grown a nice beard!
Vertimas
Anglų

Išvertė ghasemkiani
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I see you have grown a nice beard!
Validated by lilian canale - 10 lapkritis 2008 20:56





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 lapkritis 2008 09:11

zasa48
Žinučių kiekis: 1
it's better to say "I see,your beard ha s grown well"

9 lapkritis 2008 09:21

ghasemkiani
Žinučių kiekis: 175
Your suggestion is a literal translation. But I don't think it is better. It is quite common in English to say "growing a beard".

9 lapkritis 2008 16:34

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi ghasemkiani, Hi zasa48,

I'd like to know what is more important here. Is that the beard has grown quickly, or the person is just stating that s/he noticed the other person had grown a beard?

In any case "I see" would be better in the beginning of the sentence.

CC: zasa48

9 lapkritis 2008 16:07

ghasemkiani
Žinučių kiekis: 175
Hi lilian canale,

I brought "I see" to the beginning of the sentence.

As for your question, both meanings could be understood from this sentence, so I think both possibilities are plausible. But I think that there is some emphasis on the quickness or quality of beard growth.