Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 페르시아어-영어 - Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 페르시아어영어

분류 편지 / 이메일

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh
본문
oakdee에 의해서 게시됨
원문 언어: 페르시아어

Meebinam ke reeshat khoob dar o madeh

제목
I see you have grown a nice beard!
번역
영어

ghasemkiani에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I see you have grown a nice beard!
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 10일 20:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 9일 09:11

zasa48
게시물 갯수: 1
it's better to say "I see,your beard ha s grown well"

2008년 11월 9일 09:21

ghasemkiani
게시물 갯수: 175
Your suggestion is a literal translation. But I don't think it is better. It is quite common in English to say "growing a beard".

2008년 11월 9일 16:34

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi ghasemkiani, Hi zasa48,

I'd like to know what is more important here. Is that the beard has grown quickly, or the person is just stating that s/he noticed the other person had grown a beard?

In any case "I see" would be better in the beginning of the sentence.

CC: zasa48

2008년 11월 9일 16:07

ghasemkiani
게시물 갯수: 175
Hi lilian canale,

I brought "I see" to the beginning of the sentence.

As for your question, both meanings could be understood from this sentence, so I think both possibilities are plausible. But I think that there is some emphasis on the quickness or quality of beard growth.