Fordítás - Orosz-Német - ТÐÐœ ,ГДЕ ÐЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТÐÐœ ÐÐДО ПРОЙТИ МИМОVàrakozàs alatt Fordítás
Témakör Szeretet / Baràtsàg Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | ТÐÐœ ,ГДЕ ÐЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТÐÐœ ÐÐДО ПРОЙТИ МИМО | | Nyelvröl forditàs: Orosz
ТÐÐœ ,ГДЕ ÐЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТÐÐœ ÐÐДО ПРОЙТИ МИМО |
|
| Dort, wo man nicht lieben darf, dort muß man vorbei gehen | FordításNémet Forditva Lenzik àltal | Forditando nyelve: Német
Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen. |
|
Validated by italo07 - 22 Október 2008 21:06
Legutolsó üzenet | | | | | 18 Október 2008 17:15 | | | Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.
(So ist die französische Ãœbersetzung) | | | 19 Október 2008 22:15 | | jollyoHozzászólások száma: 330 | I can only compare to the French translation.
"Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, (daran) muß man vorbeigehen."
| | | 21 Október 2008 12:06 | | sismoHozzászólások száma: 74 | I think the word "impossible" should be translated so that the translation is not more narrow in meaning than the original text. It is not necessarily about "nicht dürfen", it could also be "nicht können" or a mix of the two or just two persons loving eachother in an impossible way. | | | 21 Október 2008 17:27 | | | une participation
la traduction de italo07 est la plus probante car : il est impossible : signifie : ist nicht möglich ( éventuellement nicht können )
ensuite , j'aurai peut-être dit : soll man weitergehen
wayddown |
|
|