Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Orosz-Német - ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OroszFranciaNémetSzerbSpanyolAngolArabBoszniai

Témakör Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО
Nyelvröl forditàs: Orosz

ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Cim
Dort, wo man nicht lieben darf, dort muß man vorbei gehen
Fordítás
Német

Forditva Lenzik àltal
Forditando nyelve: Német

Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.
Validated by italo07 - 22 Október 2008 21:06





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Október 2008 17:15

italo07
Hozzászólások száma: 1474
Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.

(So ist die französische Übersetzung)

19 Október 2008 22:15

jollyo
Hozzászólások száma: 330
I can only compare to the French translation.

"Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, (daran) muß man vorbeigehen."


21 Október 2008 12:06

sismo
Hozzászólások száma: 74
I think the word "impossible" should be translated so that the translation is not more narrow in meaning than the original text. It is not necessarily about "nicht dürfen", it could also be "nicht können" or a mix of the two or just two persons loving eachother in an impossible way.

21 Október 2008 17:27

waydown
Hozzászólások száma: 9
une participation
la traduction de italo07 est la plus probante car : il est impossible : signifie : ist nicht möglich ( éventuellement nicht können )

ensuite , j'aurai peut-être dit : soll man weitergehen
wayddown