Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רוסית-גרמנית - ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רוסיתצרפתיתגרמניתסרביתספרדיתאנגליתערביתבוסנית

קטגוריה אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО
טקסט
נשלח על ידי валерия
שפת המקור: רוסית

ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

שם
Dort, wo man nicht lieben darf, dort muß man vorbei gehen
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Lenzik
שפת המטרה: גרמנית

Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.
אושר לאחרונה ע"י italo07 - 22 אוקטובר 2008 21:06





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 אוקטובר 2008 17:15

italo07
מספר הודעות: 1474
Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.

(So ist die französische Übersetzung)

19 אוקטובר 2008 22:15

jollyo
מספר הודעות: 330
I can only compare to the French translation.

"Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, (daran) muß man vorbeigehen."


21 אוקטובר 2008 12:06

sismo
מספר הודעות: 74
I think the word "impossible" should be translated so that the translation is not more narrow in meaning than the original text. It is not necessarily about "nicht dürfen", it could also be "nicht können" or a mix of the two or just two persons loving eachother in an impossible way.

21 אוקטובר 2008 17:27

waydown
מספר הודעות: 9
une participation
la traduction de italo07 est la plus probante car : il est impossible : signifie : ist nicht möglich ( éventuellement nicht können )

ensuite , j'aurai peut-être dit : soll man weitergehen
wayddown