Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-जर्मन - ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीफ्रान्सेलीजर्मनसरबियनस्पेनीअंग्रेजीअरबीBosnian

Category Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО
हरफ
валерияद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

शीर्षक
Dort, wo man nicht lieben darf, dort muß man vorbei gehen
अनुबाद
जर्मन

Lenzikद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.
Validated by italo07 - 2008年 अक्टोबर 22日 21:06





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 18日 17:15

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.

(So ist die französische Übersetzung)

2008年 अक्टोबर 19日 22:15

jollyo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 330
I can only compare to the French translation.

"Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, (daran) muß man vorbeigehen."


2008年 अक्टोबर 21日 12:06

sismo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 74
I think the word "impossible" should be translated so that the translation is not more narrow in meaning than the original text. It is not necessarily about "nicht dürfen", it could also be "nicht können" or a mix of the two or just two persons loving eachother in an impossible way.

2008年 अक्टोबर 21日 17:27

waydown
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
une participation
la traduction de italo07 est la plus probante car : il est impossible : signifie : ist nicht möglich ( éventuellement nicht können )

ensuite , j'aurai peut-être dit : soll man weitergehen
wayddown