Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rosyjski-Niemiecki - ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RosyjskiFrancuskiNiemieckiSerbskiHiszpańskiAngielskiArabskiBośniacki

Kategoria Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО
Tekst
Wprowadzone przez валерия
Język źródłowy: Rosyjski

ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Tytuł
Dort, wo man nicht lieben darf, dort muß man vorbei gehen
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez Lenzik
Język docelowy: Niemiecki

Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez italo07 - 22 Październik 2008 21:06





Ostatni Post

Autor
Post

18 Październik 2008 17:15

italo07
Liczba postów: 1474
Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.

(So ist die französische Übersetzung)

19 Październik 2008 22:15

jollyo
Liczba postów: 330
I can only compare to the French translation.

"Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, (daran) muß man vorbeigehen."


21 Październik 2008 12:06

sismo
Liczba postów: 74
I think the word "impossible" should be translated so that the translation is not more narrow in meaning than the original text. It is not necessarily about "nicht dürfen", it could also be "nicht können" or a mix of the two or just two persons loving eachother in an impossible way.

21 Październik 2008 17:27

waydown
Liczba postów: 9
une participation
la traduction de italo07 est la plus probante car : il est impossible : signifie : ist nicht möglich ( éventuellement nicht können )

ensuite , j'aurai peut-être dit : soll man weitergehen
wayddown