Prevod - Ruski-Nemacki - ТÐÐœ ,ГДЕ ÐЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТÐÐœ ÐÐДО ПРОЙТИ МИМОTrenutni status Prevod
Kategorija Ljubav / Prijateljstvo Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | ТÐÐœ ,ГДЕ ÐЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТÐÐœ ÐÐДО ПРОЙТИ МИМО | | Izvorni jezik: Ruski
ТÐÐœ ,ГДЕ ÐЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТÐÐœ ÐÐДО ПРОЙТИ МИМО |
|
| Dort, wo man nicht lieben darf, dort muß man vorbei gehen | | Željeni jezik: Nemacki
Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen. |
|
Poslednja provera i obrada od italo07 - 22 Oktobar 2008 21:06
Poslednja poruka | | | | | 18 Oktobar 2008 17:15 | | | Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.
(So ist die französische Übersetzung) | | | 19 Oktobar 2008 22:15 | | | I can only compare to the French translation.
"Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, (daran) muß man vorbeigehen."
| | | 21 Oktobar 2008 12:06 | | | I think the word "impossible" should be translated so that the translation is not more narrow in meaning than the original text. It is not necessarily about "nicht dürfen", it could also be "nicht können" or a mix of the two or just two persons loving eachother in an impossible way. | | | 21 Oktobar 2008 17:27 | | | une participation
la traduction de italo07 est la plus probante car : il est impossible : signifie : ist nicht möglich ( éventuellement nicht können )
ensuite , j'aurai peut-être dit : soll man weitergehen
wayddown |
|
|