Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Русский-Немецкий - ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РусскийФранцузскийНемецкийСербскийИспанскийАнглийскийАрабскийБоснийский

Категория Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО
Tекст
Добавлено валерия
Язык, с которого нужно перевести: Русский

ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Статус
Dort, wo man nicht lieben darf, dort muß man vorbei gehen
Перевод
Немецкий

Перевод сделан Lenzik
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.
Последнее изменение было внесено пользователем italo07 - 22 Октябрь 2008 21:06





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Октябрь 2008 17:15

italo07
Кол-во сообщений: 1474
Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.

(So ist die französische Übersetzung)

19 Октябрь 2008 22:15

jollyo
Кол-во сообщений: 330
I can only compare to the French translation.

"Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, (daran) muß man vorbeigehen."


21 Октябрь 2008 12:06

sismo
Кол-во сообщений: 74
I think the word "impossible" should be translated so that the translation is not more narrow in meaning than the original text. It is not necessarily about "nicht dürfen", it could also be "nicht können" or a mix of the two or just two persons loving eachother in an impossible way.

21 Октябрь 2008 17:27

waydown
Кол-во сообщений: 9
une participation
la traduction de italo07 est la plus probante car : il est impossible : signifie : ist nicht möglich ( éventuellement nicht können )

ensuite , j'aurai peut-être dit : soll man weitergehen
wayddown