Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 俄语-德语 - ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语法语德语塞尔维亚语西班牙语英语阿拉伯语波斯尼亚语

讨论区 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО
源语言: 俄语

ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

标题
Dort, wo man nicht lieben darf, dort muß man vorbei gehen
翻译
德语

翻译 Lenzik
目的语言: 德语

Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.
italo07认可或编辑 - 2008年 十月 22日 21:06





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 18日 17:15

italo07
文章总计: 1474
Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.

(So ist die französische Übersetzung)

2008年 十月 19日 22:15

jollyo
文章总计: 330
I can only compare to the French translation.

"Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, (daran) muß man vorbeigehen."


2008年 十月 21日 12:06

sismo
文章总计: 74
I think the word "impossible" should be translated so that the translation is not more narrow in meaning than the original text. It is not necessarily about "nicht dürfen", it could also be "nicht können" or a mix of the two or just two persons loving eachother in an impossible way.

2008年 十月 21日 17:27

waydown
文章总计: 9
une participation
la traduction de italo07 est la plus probante car : il est impossible : signifie : ist nicht möglich ( éventuellement nicht können )

ensuite , j'aurai peut-être dit : soll man weitergehen
wayddown