Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Rusă-Germană - ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RusăFrancezăGermanăSârbăSpaniolăEnglezăArabăBosniac

Categorie Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО
Limba sursă: Rusă

ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Titlu
Dort, wo man nicht lieben darf, dort muß man vorbei gehen
Traducerea
Germană

Tradus de Lenzik
Limba ţintă: Germană

Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 22 Octombrie 2008 21:06





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Octombrie 2008 17:15

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.

(So ist die französische Übersetzung)

19 Octombrie 2008 22:15

jollyo
Numărul mesajelor scrise: 330
I can only compare to the French translation.

"Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, (daran) muß man vorbeigehen."


21 Octombrie 2008 12:06

sismo
Numărul mesajelor scrise: 74
I think the word "impossible" should be translated so that the translation is not more narrow in meaning than the original text. It is not necessarily about "nicht dürfen", it could also be "nicht können" or a mix of the two or just two persons loving eachother in an impossible way.

21 Octombrie 2008 17:27

waydown
Numărul mesajelor scrise: 9
une participation
la traduction de italo07 est la plus probante car : il est impossible : signifie : ist nicht möglich ( éventuellement nicht können )

ensuite , j'aurai peut-être dit : soll man weitergehen
wayddown