Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Ruski-Njemački - ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RuskiFrancuskiNjemačkiSrpskiŠpanjolskiEngleskiArapskiBosanski

Kategorija Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО
Izvorni jezik: Ruski

ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Naslov
Dort, wo man nicht lieben darf, dort muß man vorbei gehen
Prevođenje
Njemački

Preveo Lenzik
Ciljni jezik: Njemački

Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.
Posljednji potvrdio i uredio italo07 - 22 listopad 2008 21:06





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 listopad 2008 17:15

italo07
Broj poruka: 1474
Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.

(So ist die französische Übersetzung)

19 listopad 2008 22:15

jollyo
Broj poruka: 330
I can only compare to the French translation.

"Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, (daran) muß man vorbeigehen."


21 listopad 2008 12:06

sismo
Broj poruka: 74
I think the word "impossible" should be translated so that the translation is not more narrow in meaning than the original text. It is not necessarily about "nicht dürfen", it could also be "nicht können" or a mix of the two or just two persons loving eachother in an impossible way.

21 listopad 2008 17:27

waydown
Broj poruka: 9
une participation
la traduction de italo07 est la plus probante car : il est impossible : signifie : ist nicht möglich ( éventuellement nicht können )

ensuite , j'aurai peut-être dit : soll man weitergehen
wayddown