Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Rusisht-Gjermanisht - ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RusishtFrengjishtGjermanishtSerbishtSpanjishtAnglishtArabishtBoshnjakisht

Kategori Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО
Tekst
Prezantuar nga валерия
gjuha e tekstit origjinal: Rusisht

ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Titull
Dort, wo man nicht lieben darf, dort muß man vorbei gehen
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga Lenzik
Përkthe në: Gjermanisht

Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.
U vleresua ose u publikua se fundi nga italo07 - 22 Tetor 2008 21:06





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Tetor 2008 17:15

italo07
Numri i postimeve: 1474
Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.

(So ist die französische Übersetzung)

19 Tetor 2008 22:15

jollyo
Numri i postimeve: 330
I can only compare to the French translation.

"Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, (daran) muß man vorbeigehen."


21 Tetor 2008 12:06

sismo
Numri i postimeve: 74
I think the word "impossible" should be translated so that the translation is not more narrow in meaning than the original text. It is not necessarily about "nicht dürfen", it could also be "nicht können" or a mix of the two or just two persons loving eachother in an impossible way.

21 Tetor 2008 17:27

waydown
Numri i postimeve: 9
une participation
la traduction de italo07 est la plus probante car : il est impossible : signifie : ist nicht möglich ( éventuellement nicht können )

ensuite , j'aurai peut-être dit : soll man weitergehen
wayddown