Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Ruso-Alemán - ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RusoFrancésAlemánSerbioEspañolInglésÁrabeBosnio

Categoría Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО
Idioma de origen: Ruso

ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Título
Dort, wo man nicht lieben darf, dort muß man vorbei gehen
Traducción
Alemán

Traducido por Lenzik
Idioma de destino: Alemán

Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.
Última validación o corrección por italo07 - 22 Octubre 2008 21:06





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Octubre 2008 17:15

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.

(So ist die französische Übersetzung)

19 Octubre 2008 22:15

jollyo
Cantidad de envíos: 330
I can only compare to the French translation.

"Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, (daran) muß man vorbeigehen."


21 Octubre 2008 12:06

sismo
Cantidad de envíos: 74
I think the word "impossible" should be translated so that the translation is not more narrow in meaning than the original text. It is not necessarily about "nicht dürfen", it could also be "nicht können" or a mix of the two or just two persons loving eachother in an impossible way.

21 Octubre 2008 17:27

waydown
Cantidad de envíos: 9
une participation
la traduction de italo07 est la plus probante car : il est impossible : signifie : ist nicht möglich ( éventuellement nicht können )

ensuite , j'aurai peut-être dit : soll man weitergehen
wayddown