Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Russo-Alemão - ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RussoFrancêsAlemãoSérvioEspanholInglêsÁrabeBósnio

Categoria Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО
Língua de origem: Russo

ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Título
Dort, wo man nicht lieben darf, dort muß man vorbei gehen
Tradução
Alemão

Traduzido por Lenzik
Língua alvo: Alemão

Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.
Última validação ou edição por italo07 - 22 Outubro 2008 21:06





Última Mensagem

Autor
Mensagem

18 Outubro 2008 17:15

italo07
Número de mensagens: 1474
Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.

(So ist die französische Übersetzung)

19 Outubro 2008 22:15

jollyo
Número de mensagens: 330
I can only compare to the French translation.

"Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, (daran) muß man vorbeigehen."


21 Outubro 2008 12:06

sismo
Número de mensagens: 74
I think the word "impossible" should be translated so that the translation is not more narrow in meaning than the original text. It is not necessarily about "nicht dürfen", it could also be "nicht können" or a mix of the two or just two persons loving eachother in an impossible way.

21 Outubro 2008 17:27

waydown
Número de mensagens: 9
une participation
la traduction de italo07 est la plus probante car : il est impossible : signifie : ist nicht möglich ( éventuellement nicht können )

ensuite , j'aurai peut-être dit : soll man weitergehen
wayddown