Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Russe-Allemand - ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RusseFrançaisAllemandSerbeEspagnolAnglaisArabeBosnien

Catégorie Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО
Langue de départ: Russe

ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Titre
Dort, wo man nicht lieben darf, dort muß man vorbei gehen
Traduction
Allemand

Traduit par Lenzik
Langue d'arrivée: Allemand

Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.
Dernière édition ou validation par italo07 - 22 Octobre 2008 21:06





Derniers messages

Auteur
Message

18 Octobre 2008 17:15

italo07
Nombre de messages: 1474
Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.

(So ist die französische Übersetzung)

19 Octobre 2008 22:15

jollyo
Nombre de messages: 330
I can only compare to the French translation.

"Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, (daran) muß man vorbeigehen."


21 Octobre 2008 12:06

sismo
Nombre de messages: 74
I think the word "impossible" should be translated so that the translation is not more narrow in meaning than the original text. It is not necessarily about "nicht dürfen", it could also be "nicht können" or a mix of the two or just two persons loving eachother in an impossible way.

21 Octobre 2008 17:27

waydown
Nombre de messages: 9
une participation
la traduction de italo07 est la plus probante car : il est impossible : signifie : ist nicht möglich ( éventuellement nicht können )

ensuite , j'aurai peut-être dit : soll man weitergehen
wayddown