Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kirusi-Kijerumani - ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirusiKifaransaKijerumaniKisabiaKihispaniaKiingerezaKiarabuKibsonia

Category Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО
Nakala
Tafsiri iliombwa na валерия
Lugha ya kimaumbile: Kirusi

ТАМ ,ГДЕ НЕЛЬЗЯ ЛЮБИТЬ, ТАМ НАДО ПРОЙТИ МИМО

Kichwa
Dort, wo man nicht lieben darf, dort muß man vorbei gehen
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na Lenzik
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na italo07 - 22 Oktoba 2008 21:06





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Oktoba 2008 17:15

italo07
Idadi ya ujumbe: 1474
Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, muss man vorbeigehen.

(So ist die französische Übersetzung)

19 Oktoba 2008 22:15

jollyo
Idadi ya ujumbe: 330
I can only compare to the French translation.

"Dort, wo es unmöglich ist zu lieben, (daran) muß man vorbeigehen."


21 Oktoba 2008 12:06

sismo
Idadi ya ujumbe: 74
I think the word "impossible" should be translated so that the translation is not more narrow in meaning than the original text. It is not necessarily about "nicht dürfen", it could also be "nicht können" or a mix of the two or just two persons loving eachother in an impossible way.

21 Oktoba 2008 17:27

waydown
Idadi ya ujumbe: 9
une participation
la traduction de italo07 est la plus probante car : il est impossible : signifie : ist nicht möglich ( éventuellement nicht können )

ensuite , j'aurai peut-être dit : soll man weitergehen
wayddown