Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - bu arada yazmak istediÄŸinin doÄŸrusu(seni...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolSpanyol

Témakör Napi élet - Napi élet

Cim
bu arada yazmak istediÄŸinin doÄŸrusu(seni...
Szöveg
Ajànlo Vecky
Nyelvröl forditàs: Török

bu arada yazmak istediğinin doğrusu(seni seviyorum Türkiye türkçeyi seviyorum birgün Türkiye'yi görmek istiyorum buda ilk dersimiz olsun

Cim
By the way,
Fordítás
Angol

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Angol

By the way, what you want to write can be right like this, ( I love you Turkey and I love Turkish. I want to see Turkey one day). Let's make this be our first lesson.
Magyaràzat a forditàshoz
or (..can be written "Seni seviyorum Türkiye ,Türkçeyi seviyorum ,
Birgün Türkiye'yi görmek istiyorum.")
Validated by lilian canale - 30 Október 2008 01:17





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

23 Október 2008 22:47

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"..can be right" or "..can be written" ?

24 Október 2008 09:28

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
We can use both of them.
"doÄŸru" means "right"

27 Október 2008 03:30

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
"doÄŸrusu" can be right like this?

29 Október 2008 13:19

serba
Hozzászólások száma: 655
"Let this be our first lesson. "

I suggest this sentence instead of "This can be our first lesson."

29 Október 2008 13:26

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Serba, thanks for your input.
In that case I think it would sound better as:
"Let's make this be our first lesson"

And I'd remove that "right".
"By the way, what you want to write can be like this"

Does that change the meaning?

29 Október 2008 13:27

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Oops! forgot to cc you.

CC: serba

29 Október 2008 14:16

serba
Hozzászólások száma: 655
"bu arada yazmak istediÄŸinin doÄŸrusu:"

"By the way the right form of what you want to write is:"

I suggest this also..

30 Október 2008 01:06

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
thanks...