Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Spanyol - By the way,

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolSpanyol

Témakör Napi élet - Napi élet

Cim
By the way,
Szöveg
Ajànlo Vecky
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva merdogan àltal

By the way, what you want to write can be right like this, ( I love you Turkey and I love Turkish. I want to see Turkey one day). Let's make this be our first lesson.
Magyaràzat a forditàshoz
or (..can be written "Seni seviyorum Türkiye ,Türkçeyi seviyorum ,
Birgün Türkiye'yi görmek istiyorum.")

Cim
A propósito...
Fordítás
Spanyol

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Spanyol

A propósito, lo que quieres escribir puede ser así mismo, (Me encanta Turquía y me gusta el turco. Quiero conocer Turquía un día). Vamos a hacer que esta sea nuestra primera lección.
Validated by guilon - 30 Október 2008 19:50





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

30 Október 2008 14:46

kedamaian
Hozzászólások száma: 359
Nunca um Espanhol diria que "ama" outro país...
Mantenho, por isso, reservas quanto à expressão usada.

Mas vou considerar esta tradução como correcta por dois motivos:
1. Atenção à muito elevada qualidade dos trabalhos da tradutora;
2. Ser requisitada por um habitante do México e não de Espanha.


30 Október 2008 15:46

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Está melhor assim Armando?

30 Október 2008 22:07

kedamaian
Hozzászólások száma: 359
A maravilha do costume!