Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - I am afraid you dont like me anymore... I hope...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörök

Témakör Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
I am afraid you dont like me anymore... I hope...
Szöveg
Ajànlo lizaliza1
Nyelvröl forditàs: Angol

I am afraid you dont like me anymore... I hope you dont forget me when you work so much..

Cim
Korkarım, beni artık beğenmiyorsun...
Fordítás
Török

Forditva melinda_83 àltal
Forditando nyelve: Török

Korkarım, beni artık beğenmiyorsun......Çok fazla çalıştığın zaman beni unutmadığını umarım..
Validated by FIGEN KIRCI - 10 November 2008 18:55





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 November 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
sevgili melinda, 'artık' doğru yerde değil! böyle basit bir cümlede nasıl hata yaparsın, anlamıyorum!lütfen, daha dikkatli ol...lütfen!

10 November 2008 10:44

melinda_83
Hozzászólások száma: 54
figen,eğer hata yaptığımı düşünüyorsam neden çeviriyi kendi kafama estiği gibi,hatalı olacağını bile bile yapayım?Çevirinin anlamı dediği için cümlenin genel yapısını,ne demek istediğini yazdım..Yaptığım çevirilerde dikkatli oluyorum zaten uyardığın için ayrıca teşekkür ederim fakat demekki anladığım bu!red edersin 'hayır bu yanlış şu şekilde yapmalısın' dersin ama dikkatsizlikle itham etme lütfen

10 November 2008 16:47

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
yazdığın şeyin olması bir tuhaf olur zaten. ayrıca, bu bir itham değil, mesajımı bir daha okursan anlarsın! konuyu saptırmayalım; şaşkınlığım, çok daha zor çevirileri yapabildiğini bildiğimden kaynaklanıyor!

-> 'I am afraid you dont like me anymore' = 'korkarım, beni artık beğenmiyorsun...'

10 November 2008 18:20

melinda_83
Hozzászólások száma: 54
Tamam canım dediğim gibi önerine de uyarına da hem ihtiyacım (çevirim kabul edilir çünkü )hem de saygım var..teşekkür ederim