Traducción - Inglés-Turco - I am afraid you dont like me anymore... I hope...Estado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Carta / Email - Amore / Amistad Esta petición de traducción es "sólo el significado" | I am afraid you dont like me anymore... I hope... | | Idioma de origen: Inglés
I am afraid you dont like me anymore... I hope you dont forget me when you work so much.. |
|
| Korkarım, beni artık beğenmiyorsun... | | Idioma de destino: Turco
Korkarım, beni artık beğenmiyorsun......Çok fazla çalıştığın zaman beni unutmadığını umarım.. |
|
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 10 Noviembre 2008 18:55
Último mensaje | | | | | 9 Noviembre 2008 23:38 | | | sevgili melinda, 'artık' doÄŸru yerde deÄŸil! böyle basit bir cümlede nasıl hata yaparsın, anlamıyorum!lütfen, daha dikkatli ol...lütfen! | | | 10 Noviembre 2008 10:44 | | | figen,eÄŸer hata yaptığımı düşünüyorsam neden çeviriyi kendi kafama estiÄŸi gibi,hatalı olacağını bile bile yapayım?Çevirinin anlamı dediÄŸi için cümlenin genel yapısını,ne demek istediÄŸini yazdım..Yaptığım çevirilerde dikkatli oluyorum zaten uyardığın için ayrıca teÅŸekkür ederim fakat demekki anladığım bu!red edersin 'hayır bu yanlış ÅŸu ÅŸekilde yapmalısın' dersin ama dikkatsizlikle itham etme lütfen | | | 10 Noviembre 2008 16:47 | | | yazdığın ÅŸeyin olması bir tuhaf olur zaten. ayrıca, bu bir itham deÄŸil, mesajımı bir daha okursan anlarsın! konuyu saptırmayalım; ÅŸaÅŸkınlığım, çok daha zor çevirileri yapabildiÄŸini bildiÄŸimden kaynaklanıyor!
-> 'I am afraid you dont like me anymore' = 'korkarım, beni artık beğenmiyorsun...'
| | | 10 Noviembre 2008 18:20 | | | Tamam canım dediğim gibi önerine de uyarına da hem ihtiyacım (çevirim kabul edilir çünkü )hem de saygım var..teşekkür ederim |
|
|