Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Turco - I am afraid you dont like me anymore... I hope...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésTurco

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
I am afraid you dont like me anymore... I hope...
Texto
Propuesto por lizaliza1
Idioma de origen: Inglés

I am afraid you dont like me anymore... I hope you dont forget me when you work so much..

Título
Korkarım, beni artık beğenmiyorsun...
Traducción
Turco

Traducido por melinda_83
Idioma de destino: Turco

Korkarım, beni artık beğenmiyorsun......Çok fazla çalıştığın zaman beni unutmadığını umarım..
Última validación o corrección por FIGEN KIRCI - 10 Noviembre 2008 18:55





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Noviembre 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
sevgili melinda, 'artık' doğru yerde değil! böyle basit bir cümlede nasıl hata yaparsın, anlamıyorum!lütfen, daha dikkatli ol...lütfen!

10 Noviembre 2008 10:44

melinda_83
Cantidad de envíos: 54
figen,eğer hata yaptığımı düşünüyorsam neden çeviriyi kendi kafama estiği gibi,hatalı olacağını bile bile yapayım?Çevirinin anlamı dediği için cümlenin genel yapısını,ne demek istediğini yazdım..Yaptığım çevirilerde dikkatli oluyorum zaten uyardığın için ayrıca teşekkür ederim fakat demekki anladığım bu!red edersin 'hayır bu yanlış şu şekilde yapmalısın' dersin ama dikkatsizlikle itham etme lütfen

10 Noviembre 2008 16:47

FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
yazdığın şeyin olması bir tuhaf olur zaten. ayrıca, bu bir itham değil, mesajımı bir daha okursan anlarsın! konuyu saptırmayalım; şaşkınlığım, çok daha zor çevirileri yapabildiğini bildiğimden kaynaklanıyor!

-> 'I am afraid you dont like me anymore' = 'korkarım, beni artık beğenmiyorsun...'

10 Noviembre 2008 18:20

melinda_83
Cantidad de envíos: 54
Tamam canım dediğim gibi önerine de uyarına da hem ihtiyacım (çevirim kabul edilir çünkü )hem de saygım var..teşekkür ederim