Prevod - Engleski-Turski - I am afraid you dont like me anymore... I hope...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | I am afraid you dont like me anymore... I hope... | | Izvorni jezik: Engleski
I am afraid you dont like me anymore... I hope you dont forget me when you work so much.. |
|
| Korkarım, beni artık beÄŸenmiyorsun... | | Željeni jezik: Turski
Korkarım, beni artık beğenmiyorsun......Çok fazla çalıştığın zaman beni unutmadığını umarım.. |
|
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 10 Novembar 2008 18:55
Poslednja poruka | | | | | 9 Novembar 2008 23:38 | | | sevgili melinda, 'artık' doğru yerde değil! böyle basit bir cümlede nasıl hata yaparsın, anlamıyorum!lütfen, daha dikkatli ol...lütfen! | | | 10 Novembar 2008 10:44 | | | figen,eğer hata yaptığımı düşünüyorsam neden çeviriyi kendi kafama estiği gibi,hatalı olacağını bile bile yapayım?Çevirinin anlamı dediği için cümlenin genel yapısını,ne demek istediğini yazdım..Yaptığım çevirilerde dikkatli oluyorum zaten uyardığın için ayrıca teşekkür ederim fakat demekki anladığım bu!red edersin 'hayır bu yanlış şu şekilde yapmalısın' dersin ama dikkatsizlikle itham etme lütfen | | | 10 Novembar 2008 16:47 | | | yazdığın şeyin olması bir tuhaf olur zaten. ayrıca, bu bir itham değil, mesajımı bir daha okursan anlarsın! konuyu saptırmayalım; şaşkınlığım, çok daha zor çevirileri yapabildiğini bildiğimden kaynaklanıyor!
-> 'I am afraid you dont like me anymore' = 'korkarım, beni artık beğenmiyorsun...'
| | | 10 Novembar 2008 18:20 | | | Tamam canım dediğim gibi önerine de uyarına da hem ihtiyacım (çevirim kabul edilir çünkü )hem de saygım var..teşekkür ederim |
|
|