Превод - Английски-Турски - I am afraid you dont like me anymore... I hope...Текущо състояние Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство Молбата е за превод само на смисъла. | I am afraid you dont like me anymore... I hope... | | Език, от който се превежда: Английски
I am afraid you dont like me anymore... I hope you dont forget me when you work so much.. |
|
| Korkarım, beni artık beÄŸenmiyorsun... | | Желан език: Турски
Korkarım, beni artık beğenmiyorsun......Çok fazla çalıştığın zaman beni unutmadığını umarım.. |
|
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 10 Ноември 2008 18:55
Последно мнение | | | | | 9 Ноември 2008 23:38 | | | sevgili melinda, 'artık' doÄŸru yerde deÄŸil! böyle basit bir cümlede nasıl hata yaparsın, anlamıyorum!lütfen, daha dikkatli ol...lütfen! | | | 10 Ноември 2008 10:44 | | | figen,eÄŸer hata yaptığımı düşünüyorsam neden çeviriyi kendi kafama estiÄŸi gibi,hatalı olacağını bile bile yapayım?Çevirinin anlamı dediÄŸi için cümlenin genel yapısını,ne demek istediÄŸini yazdım..Yaptığım çevirilerde dikkatli oluyorum zaten uyardığın için ayrıca teÅŸekkür ederim fakat demekki anladığım bu!red edersin 'hayır bu yanlış ÅŸu ÅŸekilde yapmalısın' dersin ama dikkatsizlikle itham etme lütfen | | | 10 Ноември 2008 16:47 | | | yazdığın ÅŸeyin olması bir tuhaf olur zaten. ayrıca, bu bir itham deÄŸil, mesajımı bir daha okursan anlarsın! konuyu saptırmayalım; ÅŸaÅŸkınlığım, çok daha zor çevirileri yapabildiÄŸini bildiÄŸimden kaynaklanıyor!
-> 'I am afraid you dont like me anymore' = 'korkarım, beni artık beğenmiyorsun...'
| | | 10 Ноември 2008 18:20 | | | Tamam canım dediÄŸim gibi önerine de uyarına da hem ihtiyacım (çevirim kabul edilir çünkü )hem de saygım var..teÅŸekkür ederim |
|
|