Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - I am afraid you dont like me anymore... I hope...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиТурски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
I am afraid you dont like me anymore... I hope...
Текст
Предоставено от lizaliza1
Език, от който се превежда: Английски

I am afraid you dont like me anymore... I hope you dont forget me when you work so much..

Заглавие
Korkarım, beni artık beğenmiyorsun...
Превод
Турски

Преведено от melinda_83
Желан език: Турски

Korkarım, beni artık beğenmiyorsun......Çok fazla çalıştığın zaman beni unutmadığını umarım..
За последен път се одобри от FIGEN KIRCI - 10 Ноември 2008 18:55





Последно мнение

Автор
Мнение

9 Ноември 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
sevgili melinda, 'artık' doğru yerde değil! böyle basit bir cümlede nasıl hata yaparsın, anlamıyorum!lütfen, daha dikkatli ol...lütfen!

10 Ноември 2008 10:44

melinda_83
Общо мнения: 54
figen,eğer hata yaptığımı düşünüyorsam neden çeviriyi kendi kafama estiği gibi,hatalı olacağını bile bile yapayım?Çevirinin anlamı dediği için cümlenin genel yapısını,ne demek istediğini yazdım..Yaptığım çevirilerde dikkatli oluyorum zaten uyardığın için ayrıca teşekkür ederim fakat demekki anladığım bu!red edersin 'hayır bu yanlış şu şekilde yapmalısın' dersin ama dikkatsizlikle itham etme lütfen

10 Ноември 2008 16:47

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
yazdığın şeyin olması bir tuhaf olur zaten. ayrıca, bu bir itham değil, mesajımı bir daha okursan anlarsın! konuyu saptırmayalım; şaşkınlığım, çok daha zor çevirileri yapabildiğini bildiğimden kaynaklanıyor!

-> 'I am afraid you dont like me anymore' = 'korkarım, beni artık beğenmiyorsun...'

10 Ноември 2008 18:20

melinda_83
Общо мнения: 54
Tamam canım dediğim gibi önerine de uyarına da hem ihtiyacım (çevirim kabul edilir çünkü )hem de saygım var..teşekkür ederim