Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - I am afraid you dont like me anymore... I hope...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
I am afraid you dont like me anymore... I hope...
Teksto
Submetigx per lizaliza1
Font-lingvo: Angla

I am afraid you dont like me anymore... I hope you dont forget me when you work so much..

Titolo
Korkarım, beni artık beğenmiyorsun...
Traduko
Turka

Tradukita per melinda_83
Cel-lingvo: Turka

Korkarım, beni artık beğenmiyorsun......Çok fazla çalıştığın zaman beni unutmadığını umarım..
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 10 Novembro 2008 18:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Novembro 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
sevgili melinda, 'artık' doğru yerde değil! böyle basit bir cümlede nasıl hata yaparsın, anlamıyorum!lütfen, daha dikkatli ol...lütfen!

10 Novembro 2008 10:44

melinda_83
Nombro da afiŝoj: 54
figen,eğer hata yaptığımı düşünüyorsam neden çeviriyi kendi kafama estiği gibi,hatalı olacağını bile bile yapayım?Çevirinin anlamı dediği için cümlenin genel yapısını,ne demek istediğini yazdım..Yaptığım çevirilerde dikkatli oluyorum zaten uyardığın için ayrıca teşekkür ederim fakat demekki anladığım bu!red edersin 'hayır bu yanlış şu şekilde yapmalısın' dersin ama dikkatsizlikle itham etme lütfen

10 Novembro 2008 16:47

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
yazdığın şeyin olması bir tuhaf olur zaten. ayrıca, bu bir itham değil, mesajımı bir daha okursan anlarsın! konuyu saptırmayalım; şaşkınlığım, çok daha zor çevirileri yapabildiğini bildiğimden kaynaklanıyor!

-> 'I am afraid you dont like me anymore' = 'korkarım, beni artık beğenmiyorsun...'

10 Novembro 2008 18:20

melinda_83
Nombro da afiŝoj: 54
Tamam canım dediğim gibi önerine de uyarına da hem ihtiyacım (çevirim kabul edilir çünkü )hem de saygım var..teşekkür ederim