Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - I am afraid you dont like me anymore... I hope...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
I am afraid you dont like me anymore... I hope...
본문
lizaliza1에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

I am afraid you dont like me anymore... I hope you dont forget me when you work so much..

제목
Korkarım, beni artık beğenmiyorsun...
번역
터키어

melinda_83에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Korkarım, beni artık beğenmiyorsun......Çok fazla çalıştığın zaman beni unutmadığını umarım..
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 10일 18:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 9일 23:38

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
sevgili melinda, 'artık' doğru yerde değil! böyle basit bir cümlede nasıl hata yaparsın, anlamıyorum!lütfen, daha dikkatli ol...lütfen!

2008년 11월 10일 10:44

melinda_83
게시물 갯수: 54
figen,eğer hata yaptığımı düşünüyorsam neden çeviriyi kendi kafama estiği gibi,hatalı olacağını bile bile yapayım?Çevirinin anlamı dediği için cümlenin genel yapısını,ne demek istediğini yazdım..Yaptığım çevirilerde dikkatli oluyorum zaten uyardığın için ayrıca teşekkür ederim fakat demekki anladığım bu!red edersin 'hayır bu yanlış şu şekilde yapmalısın' dersin ama dikkatsizlikle itham etme lütfen

2008년 11월 10일 16:47

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
yazdığın şeyin olması bir tuhaf olur zaten. ayrıca, bu bir itham değil, mesajımı bir daha okursan anlarsın! konuyu saptırmayalım; şaşkınlığım, çok daha zor çevirileri yapabildiğini bildiğimden kaynaklanıyor!

-> 'I am afraid you dont like me anymore' = 'korkarım, beni artık beğenmiyorsun...'

2008년 11월 10일 18:20

melinda_83
게시물 갯수: 54
Tamam canım dediğim gibi önerine de uyarına da hem ihtiyacım (çevirim kabul edilir çünkü )hem de saygım var..teşekkür ederim