Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - I am afraid you dont like me anymore... I hope...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
I am afraid you dont like me anymore... I hope...
Tekst
Opgestuurd door lizaliza1
Uitgangs-taal: Engels

I am afraid you dont like me anymore... I hope you dont forget me when you work so much..

Titel
Korkarım, beni artık beğenmiyorsun...
Vertaling
Turks

Vertaald door melinda_83
Doel-taal: Turks

Korkarım, beni artık beğenmiyorsun......Çok fazla çalıştığın zaman beni unutmadığını umarım..
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 10 november 2008 18:55





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 november 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
sevgili melinda, 'artık' doğru yerde değil! böyle basit bir cümlede nasıl hata yaparsın, anlamıyorum!lütfen, daha dikkatli ol...lütfen!

10 november 2008 10:44

melinda_83
Aantal berichten: 54
figen,eğer hata yaptığımı düşünüyorsam neden çeviriyi kendi kafama estiği gibi,hatalı olacağını bile bile yapayım?Çevirinin anlamı dediği için cümlenin genel yapısını,ne demek istediğini yazdım..Yaptığım çevirilerde dikkatli oluyorum zaten uyardığın için ayrıca teşekkür ederim fakat demekki anladığım bu!red edersin 'hayır bu yanlış şu şekilde yapmalısın' dersin ama dikkatsizlikle itham etme lütfen

10 november 2008 16:47

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
yazdığın şeyin olması bir tuhaf olur zaten. ayrıca, bu bir itham değil, mesajımı bir daha okursan anlarsın! konuyu saptırmayalım; şaşkınlığım, çok daha zor çevirileri yapabildiğini bildiğimden kaynaklanıyor!

-> 'I am afraid you dont like me anymore' = 'korkarım, beni artık beğenmiyorsun...'

10 november 2008 18:20

melinda_83
Aantal berichten: 54
Tamam canım dediğim gibi önerine de uyarına da hem ihtiyacım (çevirim kabul edilir çünkü )hem de saygım var..teşekkür ederim