Übersetzung - Englisch-Türkisch - I am afraid you dont like me anymore... I hope...momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | I am afraid you dont like me anymore... I hope... | | Herkunftssprache: Englisch
I am afraid you dont like me anymore... I hope you dont forget me when you work so much.. |
|
| Korkarım, beni artık beÄŸenmiyorsun... | | Zielsprache: Türkisch
Korkarım, beni artık beğenmiyorsun......Çok fazla çalıştığın zaman beni unutmadığını umarım.. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 10 November 2008 18:55
Letzte Beiträge | | | | | 9 November 2008 23:38 | | | sevgili melinda, 'artık' doÄŸru yerde deÄŸil! böyle basit bir cümlede nasıl hata yaparsın, anlamıyorum!lütfen, daha dikkatli ol...lütfen! | | | 10 November 2008 10:44 | | | figen,eÄŸer hata yaptığımı düşünüyorsam neden çeviriyi kendi kafama estiÄŸi gibi,hatalı olacağını bile bile yapayım?Çevirinin anlamı dediÄŸi için cümlenin genel yapısını,ne demek istediÄŸini yazdım..Yaptığım çevirilerde dikkatli oluyorum zaten uyardığın için ayrıca teÅŸekkür ederim fakat demekki anladığım bu!red edersin 'hayır bu yanlış ÅŸu ÅŸekilde yapmalısın' dersin ama dikkatsizlikle itham etme lütfen | | | 10 November 2008 16:47 | | | yazdığın ÅŸeyin olması bir tuhaf olur zaten. ayrıca, bu bir itham deÄŸil, mesajımı bir daha okursan anlarsın! konuyu saptırmayalım; ÅŸaÅŸkınlığım, çok daha zor çevirileri yapabildiÄŸini bildiÄŸimden kaynaklanıyor!
-> 'I am afraid you dont like me anymore' = 'korkarım, beni artık beğenmiyorsun...'
| | | 10 November 2008 18:20 | | | Tamam canım dediğim gibi önerine de uyarına da hem ihtiyacım (çevirim kabul edilir çünkü )hem de saygım var..teşekkür ederim |
|
|