Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - I am afraid you dont like me anymore... I hope...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
I am afraid you dont like me anymore... I hope...
טקסט
נשלח על ידי lizaliza1
שפת המקור: אנגלית

I am afraid you dont like me anymore... I hope you dont forget me when you work so much..

שם
Korkarım, beni artık beğenmiyorsun...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי melinda_83
שפת המטרה: טורקית

Korkarım, beni artık beğenmiyorsun......Çok fazla çalıştığın zaman beni unutmadığını umarım..
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 10 נובמבר 2008 18:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 נובמבר 2008 23:38

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
sevgili melinda, 'artık' doğru yerde değil! böyle basit bir cümlede nasıl hata yaparsın, anlamıyorum!lütfen, daha dikkatli ol...lütfen!

10 נובמבר 2008 10:44

melinda_83
מספר הודעות: 54
figen,eğer hata yaptığımı düşünüyorsam neden çeviriyi kendi kafama estiği gibi,hatalı olacağını bile bile yapayım?Çevirinin anlamı dediği için cümlenin genel yapısını,ne demek istediğini yazdım..Yaptığım çevirilerde dikkatli oluyorum zaten uyardığın için ayrıca teşekkür ederim fakat demekki anladığım bu!red edersin 'hayır bu yanlış şu şekilde yapmalısın' dersin ama dikkatsizlikle itham etme lütfen

10 נובמבר 2008 16:47

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
yazdığın şeyin olması bir tuhaf olur zaten. ayrıca, bu bir itham değil, mesajımı bir daha okursan anlarsın! konuyu saptırmayalım; şaşkınlığım, çok daha zor çevirileri yapabildiğini bildiğimden kaynaklanıyor!

-> 'I am afraid you dont like me anymore' = 'korkarım, beni artık beğenmiyorsun...'

10 נובמבר 2008 18:20

melinda_83
מספר הודעות: 54
Tamam canım dediğim gibi önerine de uyarına da hem ihtiyacım (çevirim kabul edilir çünkü )hem de saygım var..teşekkür ederim