Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - I am afraid you dont like me anymore... I hope...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
I am afraid you dont like me anymore... I hope...
Text
Enviat per lizaliza1
Idioma orígen: Anglès

I am afraid you dont like me anymore... I hope you dont forget me when you work so much..

Títol
Korkarım, beni artık beğenmiyorsun...
Traducció
Turc

Traduït per melinda_83
Idioma destí: Turc

Korkarım, beni artık beğenmiyorsun......Çok fazla çalıştığın zaman beni unutmadığını umarım..
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 10 Novembre 2008 18:55





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Novembre 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
sevgili melinda, 'artık' doğru yerde değil! böyle basit bir cümlede nasıl hata yaparsın, anlamıyorum!lütfen, daha dikkatli ol...lütfen!

10 Novembre 2008 10:44

melinda_83
Nombre de missatges: 54
figen,eğer hata yaptığımı düşünüyorsam neden çeviriyi kendi kafama estiği gibi,hatalı olacağını bile bile yapayım?Çevirinin anlamı dediği için cümlenin genel yapısını,ne demek istediğini yazdım..Yaptığım çevirilerde dikkatli oluyorum zaten uyardığın için ayrıca teşekkür ederim fakat demekki anladığım bu!red edersin 'hayır bu yanlış şu şekilde yapmalısın' dersin ama dikkatsizlikle itham etme lütfen

10 Novembre 2008 16:47

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
yazdığın şeyin olması bir tuhaf olur zaten. ayrıca, bu bir itham değil, mesajımı bir daha okursan anlarsın! konuyu saptırmayalım; şaşkınlığım, çok daha zor çevirileri yapabildiğini bildiğimden kaynaklanıyor!

-> 'I am afraid you dont like me anymore' = 'korkarım, beni artık beğenmiyorsun...'

10 Novembre 2008 18:20

melinda_83
Nombre de missatges: 54
Tamam canım dediğim gibi önerine de uyarına da hem ihtiyacım (çevirim kabul edilir çünkü )hem de saygım var..teşekkür ederim