Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - I am afraid you dont like me anymore... I hope...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
I am afraid you dont like me anymore... I hope...
Texte
Proposé par lizaliza1
Langue de départ: Anglais

I am afraid you dont like me anymore... I hope you dont forget me when you work so much..

Titre
Korkarım, beni artık beğenmiyorsun...
Traduction
Turc

Traduit par melinda_83
Langue d'arrivée: Turc

Korkarım, beni artık beğenmiyorsun......Çok fazla çalıştığın zaman beni unutmadığını umarım..
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 10 Novembre 2008 18:55





Derniers messages

Auteur
Message

9 Novembre 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
sevgili melinda, 'artık' doğru yerde değil! böyle basit bir cümlede nasıl hata yaparsın, anlamıyorum!lütfen, daha dikkatli ol...lütfen!

10 Novembre 2008 10:44

melinda_83
Nombre de messages: 54
figen,eğer hata yaptığımı düşünüyorsam neden çeviriyi kendi kafama estiği gibi,hatalı olacağını bile bile yapayım?Çevirinin anlamı dediği için cümlenin genel yapısını,ne demek istediğini yazdım..Yaptığım çevirilerde dikkatli oluyorum zaten uyardığın için ayrıca teşekkür ederim fakat demekki anladığım bu!red edersin 'hayır bu yanlış şu şekilde yapmalısın' dersin ama dikkatsizlikle itham etme lütfen

10 Novembre 2008 16:47

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
yazdığın şeyin olması bir tuhaf olur zaten. ayrıca, bu bir itham değil, mesajımı bir daha okursan anlarsın! konuyu saptırmayalım; şaşkınlığım, çok daha zor çevirileri yapabildiğini bildiğimden kaynaklanıyor!

-> 'I am afraid you dont like me anymore' = 'korkarım, beni artık beğenmiyorsun...'

10 Novembre 2008 18:20

melinda_83
Nombre de messages: 54
Tamam canım dediğim gibi önerine de uyarına da hem ihtiyacım (çevirim kabul edilir çünkü )hem de saygım var..teşekkür ederim