Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - I am afraid you dont like me anymore... I hope...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
I am afraid you dont like me anymore... I hope...
テキスト
lizaliza1様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I am afraid you dont like me anymore... I hope you dont forget me when you work so much..

タイトル
Korkarım, beni artık beğenmiyorsun...
翻訳
トルコ語

melinda_83様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Korkarım, beni artık beğenmiyorsun......Çok fazla çalıştığın zaman beni unutmadığını umarım..
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 11月 10日 18:55





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 9日 23:38

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
sevgili melinda, 'artık' doğru yerde değil! böyle basit bir cümlede nasıl hata yaparsın, anlamıyorum!lütfen, daha dikkatli ol...lütfen!

2008年 11月 10日 10:44

melinda_83
投稿数: 54
figen,eğer hata yaptığımı düşünüyorsam neden çeviriyi kendi kafama estiği gibi,hatalı olacağını bile bile yapayım?Çevirinin anlamı dediği için cümlenin genel yapısını,ne demek istediğini yazdım..Yaptığım çevirilerde dikkatli oluyorum zaten uyardığın için ayrıca teşekkür ederim fakat demekki anladığım bu!red edersin 'hayır bu yanlış şu şekilde yapmalısın' dersin ama dikkatsizlikle itham etme lütfen

2008年 11月 10日 16:47

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
yazdığın şeyin olması bir tuhaf olur zaten. ayrıca, bu bir itham değil, mesajımı bir daha okursan anlarsın! konuyu saptırmayalım; şaşkınlığım, çok daha zor çevirileri yapabildiğini bildiğimden kaynaklanıyor!

-> 'I am afraid you dont like me anymore' = 'korkarım, beni artık beğenmiyorsun...'

2008年 11月 10日 18:20

melinda_83
投稿数: 54
Tamam canım dediğim gibi önerine de uyarına da hem ihtiyacım (çevirim kabul edilir çünkü )hem de saygım var..teşekkür ederim