Tercüme - İngilizce-Türkçe - I am afraid you dont like me anymore... I hope...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | I am afraid you dont like me anymore... I hope... | | Kaynak dil: İngilizce
I am afraid you dont like me anymore... I hope you dont forget me when you work so much.. |
|
| Korkarım, beni artık beÄŸenmiyorsun... | | Hedef dil: Türkçe
Korkarım, beni artık beğenmiyorsun......Çok fazla çalıştığın zaman beni unutmadığını umarım.. |
|
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 10 Kasım 2008 18:55
Son Gönderilen | | | | | 9 Kasım 2008 23:38 | | | sevgili melinda, 'artık' doÄŸru yerde deÄŸil! böyle basit bir cümlede nasıl hata yaparsın, anlamıyorum!lütfen, daha dikkatli ol...lütfen! | | | 10 Kasım 2008 10:44 | | | figen,eÄŸer hata yaptığımı düşünüyorsam neden çeviriyi kendi kafama estiÄŸi gibi,hatalı olacağını bile bile yapayım?Çevirinin anlamı dediÄŸi için cümlenin genel yapısını,ne demek istediÄŸini yazdım..Yaptığım çevirilerde dikkatli oluyorum zaten uyardığın için ayrıca teÅŸekkür ederim fakat demekki anladığım bu!red edersin 'hayır bu yanlış ÅŸu ÅŸekilde yapmalısın' dersin ama dikkatsizlikle itham etme lütfen | | | 10 Kasım 2008 16:47 | | | yazdığın ÅŸeyin olması bir tuhaf olur zaten. ayrıca, bu bir itham deÄŸil, mesajımı bir daha okursan anlarsın! konuyu saptırmayalım; ÅŸaÅŸkınlığım, çok daha zor çevirileri yapabildiÄŸini bildiÄŸimden kaynaklanıyor!
-> 'I am afraid you dont like me anymore' = 'korkarım, beni artık beğenmiyorsun...'
| | | 10 Kasım 2008 18:20 | | | Tamam canım dediÄŸim gibi önerine de uyarına da hem ihtiyacım (çevirim kabul edilir çünkü )hem de saygım var..teÅŸekkür ederim |
|
|