Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Türkçe - I am afraid you dont like me anymore... I hope...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceTürkçe

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
I am afraid you dont like me anymore... I hope...
Metin
Öneri lizaliza1
Kaynak dil: İngilizce

I am afraid you dont like me anymore... I hope you dont forget me when you work so much..

Başlık
Korkarım, beni artık beğenmiyorsun...
Tercüme
Türkçe

Çeviri melinda_83
Hedef dil: Türkçe

Korkarım, beni artık beğenmiyorsun......Çok fazla çalıştığın zaman beni unutmadığını umarım..
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 10 Kasım 2008 18:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

9 Kasım 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
sevgili melinda, 'artık' doğru yerde değil! böyle basit bir cümlede nasıl hata yaparsın, anlamıyorum!lütfen, daha dikkatli ol...lütfen!

10 Kasım 2008 10:44

melinda_83
Mesaj Sayısı: 54
figen,eğer hata yaptığımı düşünüyorsam neden çeviriyi kendi kafama estiği gibi,hatalı olacağını bile bile yapayım?Çevirinin anlamı dediği için cümlenin genel yapısını,ne demek istediğini yazdım..Yaptığım çevirilerde dikkatli oluyorum zaten uyardığın için ayrıca teşekkür ederim fakat demekki anladığım bu!red edersin 'hayır bu yanlış şu şekilde yapmalısın' dersin ama dikkatsizlikle itham etme lütfen

10 Kasım 2008 16:47

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
yazdığın şeyin olması bir tuhaf olur zaten. ayrıca, bu bir itham değil, mesajımı bir daha okursan anlarsın! konuyu saptırmayalım; şaşkınlığım, çok daha zor çevirileri yapabildiğini bildiğimden kaynaklanıyor!

-> 'I am afraid you dont like me anymore' = 'korkarım, beni artık beğenmiyorsun...'

10 Kasım 2008 18:20

melinda_83
Mesaj Sayısı: 54
Tamam canım dediğim gibi önerine de uyarına da hem ihtiyacım (çevirim kabul edilir çünkü )hem de saygım var..teşekkür ederim