Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - I am afraid you dont like me anymore... I hope...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Brev/E-post - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
I am afraid you dont like me anymore... I hope...
Text
Tillagd av lizaliza1
Källspråk: Engelska

I am afraid you dont like me anymore... I hope you dont forget me when you work so much..

Titel
Korkarım, beni artık beğenmiyorsun...
Översättning
Turkiska

Översatt av melinda_83
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Korkarım, beni artık beğenmiyorsun......Çok fazla çalıştığın zaman beni unutmadığını umarım..
Senast granskad eller redigerad av FIGEN KIRCI - 10 November 2008 18:55





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 November 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
sevgili melinda, 'artık' doğru yerde değil! böyle basit bir cümlede nasıl hata yaparsın, anlamıyorum!lütfen, daha dikkatli ol...lütfen!

10 November 2008 10:44

melinda_83
Antal inlägg: 54
figen,eğer hata yaptığımı düşünüyorsam neden çeviriyi kendi kafama estiği gibi,hatalı olacağını bile bile yapayım?Çevirinin anlamı dediği için cümlenin genel yapısını,ne demek istediğini yazdım..Yaptığım çevirilerde dikkatli oluyorum zaten uyardığın için ayrıca teşekkür ederim fakat demekki anladığım bu!red edersin 'hayır bu yanlış şu şekilde yapmalısın' dersin ama dikkatsizlikle itham etme lütfen

10 November 2008 16:47

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
yazdığın şeyin olması bir tuhaf olur zaten. ayrıca, bu bir itham değil, mesajımı bir daha okursan anlarsın! konuyu saptırmayalım; şaşkınlığım, çok daha zor çevirileri yapabildiğini bildiğimden kaynaklanıyor!

-> 'I am afraid you dont like me anymore' = 'korkarım, beni artık beğenmiyorsun...'

10 November 2008 18:20

melinda_83
Antal inlägg: 54
Tamam canım dediğim gibi önerine de uyarına da hem ihtiyacım (çevirim kabul edilir çünkü )hem de saygım var..teşekkür ederim