Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - I am afraid you dont like me anymore... I hope...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
I am afraid you dont like me anymore... I hope...
Teksti
Lähettäjä lizaliza1
Alkuperäinen kieli: Englanti

I am afraid you dont like me anymore... I hope you dont forget me when you work so much..

Otsikko
Korkarım, beni artık beğenmiyorsun...
Käännös
Turkki

Kääntäjä melinda_83
Kohdekieli: Turkki

Korkarım, beni artık beğenmiyorsun......Çok fazla çalıştığın zaman beni unutmadığını umarım..
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 10 Marraskuu 2008 18:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

9 Marraskuu 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
sevgili melinda, 'artık' doğru yerde değil! böyle basit bir cümlede nasıl hata yaparsın, anlamıyorum!lütfen, daha dikkatli ol...lütfen!

10 Marraskuu 2008 10:44

melinda_83
Viestien lukumäärä: 54
figen,eğer hata yaptığımı düşünüyorsam neden çeviriyi kendi kafama estiği gibi,hatalı olacağını bile bile yapayım?Çevirinin anlamı dediği için cümlenin genel yapısını,ne demek istediğini yazdım..Yaptığım çevirilerde dikkatli oluyorum zaten uyardığın için ayrıca teşekkür ederim fakat demekki anladığım bu!red edersin 'hayır bu yanlış şu şekilde yapmalısın' dersin ama dikkatsizlikle itham etme lütfen

10 Marraskuu 2008 16:47

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
yazdığın şeyin olması bir tuhaf olur zaten. ayrıca, bu bir itham değil, mesajımı bir daha okursan anlarsın! konuyu saptırmayalım; şaşkınlığım, çok daha zor çevirileri yapabildiğini bildiğimden kaynaklanıyor!

-> 'I am afraid you dont like me anymore' = 'korkarım, beni artık beğenmiyorsun...'

10 Marraskuu 2008 18:20

melinda_83
Viestien lukumäärä: 54
Tamam canım dediğim gibi önerine de uyarına da hem ihtiyacım (çevirim kabul edilir çünkü )hem de saygım var..teşekkür ederim