Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Turski - I am afraid you dont like me anymore... I hope...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiTurski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
I am afraid you dont like me anymore... I hope...
Tekst
Poslao lizaliza1
Izvorni jezik: Engleski

I am afraid you dont like me anymore... I hope you dont forget me when you work so much..

Naslov
Korkarım, beni artık beğenmiyorsun...
Prevođenje
Turski

Preveo melinda_83
Ciljni jezik: Turski

Korkarım, beni artık beğenmiyorsun......Çok fazla çalıştığın zaman beni unutmadığını umarım..
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 10 studeni 2008 18:55





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 studeni 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
sevgili melinda, 'artık' doğru yerde değil! böyle basit bir cümlede nasıl hata yaparsın, anlamıyorum!lütfen, daha dikkatli ol...lütfen!

10 studeni 2008 10:44

melinda_83
Broj poruka: 54
figen,eğer hata yaptığımı düşünüyorsam neden çeviriyi kendi kafama estiği gibi,hatalı olacağını bile bile yapayım?Çevirinin anlamı dediği için cümlenin genel yapısını,ne demek istediğini yazdım..Yaptığım çevirilerde dikkatli oluyorum zaten uyardığın için ayrıca teşekkür ederim fakat demekki anladığım bu!red edersin 'hayır bu yanlış şu şekilde yapmalısın' dersin ama dikkatsizlikle itham etme lütfen

10 studeni 2008 16:47

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
yazdığın şeyin olması bir tuhaf olur zaten. ayrıca, bu bir itham değil, mesajımı bir daha okursan anlarsın! konuyu saptırmayalım; şaşkınlığım, çok daha zor çevirileri yapabildiğini bildiğimden kaynaklanıyor!

-> 'I am afraid you dont like me anymore' = 'korkarım, beni artık beğenmiyorsun...'

10 studeni 2008 18:20

melinda_83
Broj poruka: 54
Tamam canım dediğim gibi önerine de uyarına da hem ihtiyacım (çevirim kabul edilir çünkü )hem de saygım var..teşekkür ederim