Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Turecki - I am afraid you dont like me anymore... I hope...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiTurecki

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
I am afraid you dont like me anymore... I hope...
Tekst
Wprowadzone przez lizaliza1
Język źródłowy: Angielski

I am afraid you dont like me anymore... I hope you dont forget me when you work so much..

Tytuł
Korkarım, beni artık beğenmiyorsun...
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez melinda_83
Język docelowy: Turecki

Korkarım, beni artık beğenmiyorsun......Çok fazla çalıştığın zaman beni unutmadığını umarım..
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 10 Listopad 2008 18:55





Ostatni Post

Autor
Post

9 Listopad 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
sevgili melinda, 'artık' doğru yerde değil! böyle basit bir cümlede nasıl hata yaparsın, anlamıyorum!lütfen, daha dikkatli ol...lütfen!

10 Listopad 2008 10:44

melinda_83
Liczba postów: 54
figen,eğer hata yaptığımı düşünüyorsam neden çeviriyi kendi kafama estiği gibi,hatalı olacağını bile bile yapayım?Çevirinin anlamı dediği için cümlenin genel yapısını,ne demek istediğini yazdım..Yaptığım çevirilerde dikkatli oluyorum zaten uyardığın için ayrıca teşekkür ederim fakat demekki anladığım bu!red edersin 'hayır bu yanlış şu şekilde yapmalısın' dersin ama dikkatsizlikle itham etme lütfen

10 Listopad 2008 16:47

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
yazdığın şeyin olması bir tuhaf olur zaten. ayrıca, bu bir itham değil, mesajımı bir daha okursan anlarsın! konuyu saptırmayalım; şaşkınlığım, çok daha zor çevirileri yapabildiğini bildiğimden kaynaklanıyor!

-> 'I am afraid you dont like me anymore' = 'korkarım, beni artık beğenmiyorsun...'

10 Listopad 2008 18:20

melinda_83
Liczba postów: 54
Tamam canım dediğim gibi önerine de uyarına da hem ihtiyacım (çevirim kabul edilir çünkü )hem de saygım var..teşekkür ederim