Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - I am afraid you dont like me anymore... I hope...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
I am afraid you dont like me anymore... I hope...
हरफ
lizaliza1द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

I am afraid you dont like me anymore... I hope you dont forget me when you work so much..

शीर्षक
Korkarım, beni artık beğenmiyorsun...
अनुबाद
तुर्केली

melinda_83द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Korkarım, beni artık beğenmiyorsun......Çok fazla çalıştığın zaman beni unutmadığını umarım..
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 नोभेम्बर 10日 18:55





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 9日 23:38

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
sevgili melinda, 'artık' doğru yerde değil! böyle basit bir cümlede nasıl hata yaparsın, anlamıyorum!lütfen, daha dikkatli ol...lütfen!

2008年 नोभेम्बर 10日 10:44

melinda_83
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 54
figen,eğer hata yaptığımı düşünüyorsam neden çeviriyi kendi kafama estiği gibi,hatalı olacağını bile bile yapayım?Çevirinin anlamı dediği için cümlenin genel yapısını,ne demek istediğini yazdım..Yaptığım çevirilerde dikkatli oluyorum zaten uyardığın için ayrıca teşekkür ederim fakat demekki anladığım bu!red edersin 'hayır bu yanlış şu şekilde yapmalısın' dersin ama dikkatsizlikle itham etme lütfen

2008年 नोभेम्बर 10日 16:47

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
yazdığın şeyin olması bir tuhaf olur zaten. ayrıca, bu bir itham değil, mesajımı bir daha okursan anlarsın! konuyu saptırmayalım; şaşkınlığım, çok daha zor çevirileri yapabildiğini bildiğimden kaynaklanıyor!

-> 'I am afraid you dont like me anymore' = 'korkarım, beni artık beğenmiyorsun...'

2008年 नोभेम्बर 10日 18:20

melinda_83
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 54
Tamam canım dediğim gibi önerine de uyarına da hem ihtiyacım (çevirim kabul edilir çünkü )hem de saygım var..teşekkür ederim