Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



12Fordítás - Spanyol-Francia - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökSpanyolFranciaAngol

Témakör Kifejezés

Cim
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Szöveg
Ajànlo salih_azalma
Nyelvröl forditàs: Spanyol Forditva turkishmiss àltal

Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

Cim
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Fordítás
Francia

Forditva italo07 àltal
Forditando nyelve: Francia

Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Validated by Botica - 25 November 2008 13:48





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 November 2008 13:48

Botica
Hozzászólások száma: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.

25 November 2008 17:11

italo07
Hozzászólások száma: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?

CC: Botica

25 November 2008 17:51

Botica
Hozzászólások száma: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).

Amicalement.