Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Spaniolă-Franceză - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Expresie
Titlu
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Text
Înscris de
salih_azalma
Limba sursă: Spaniolă Tradus de
turkishmiss
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Titlu
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Traducerea
Franceză
Tradus de
italo07
Limba ţintă: Franceză
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Validat sau editat ultima dată de către
Botica
- 25 Noiembrie 2008 13:48
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
25 Noiembrie 2008 13:48
Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.
25 Noiembrie 2008 17:11
italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?
CC:
Botica
25 Noiembrie 2008 17:51
Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).
Amicalement.