Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



12Traducerea - Spaniolă-Franceză - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăSpaniolăFrancezăEngleză

Categorie Expresie

Titlu
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Text
Înscris de salih_azalma
Limba sursă: Spaniolă Tradus de turkishmiss

Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

Titlu
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Traducerea
Franceză

Tradus de italo07
Limba ţintă: Franceză

Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Validat sau editat ultima dată de către Botica - 25 Noiembrie 2008 13:48





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Noiembrie 2008 13:48

Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.

25 Noiembrie 2008 17:11

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?

CC: Botica

25 Noiembrie 2008 17:51

Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).

Amicalement.