Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



12Vertimas - Ispanų-Prancūzų - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųIspanųPrancūzųAnglų

Kategorija Išsireiškimai

Pavadinimas
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Tekstas
Pateikta salih_azalma
Originalo kalba: Ispanų Išvertė turkishmiss

Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

Pavadinimas
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Vertimas
Prancūzų

Išvertė italo07
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Validated by Botica - 25 lapkritis 2008 13:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 lapkritis 2008 13:48

Botica
Žinučių kiekis: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.

25 lapkritis 2008 17:11

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?

CC: Botica

25 lapkritis 2008 17:51

Botica
Žinučių kiekis: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).

Amicalement.