Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Spagnolo-Francese - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Espressione
Titolo
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Testo
Aggiunto da
salih_azalma
Lingua originale: Spagnolo Tradotto da
turkishmiss
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Titolo
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Traduzione
Francese
Tradotto da
italo07
Lingua di destinazione: Francese
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Ultima convalida o modifica di
Botica
- 25 Novembre 2008 13:48
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
25 Novembre 2008 13:48
Botica
Numero di messaggi: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.
25 Novembre 2008 17:11
italo07
Numero di messaggi: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?
CC:
Botica
25 Novembre 2008 17:51
Botica
Numero di messaggi: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).
Amicalement.