쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스페인어-프랑스어 - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
표현
제목
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
본문
salih_azalma
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
제목
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
번역
프랑스어
italo07
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Botica
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 25일 13:48
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 11월 25일 13:48
Botica
게시물 갯수: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.
2008년 11월 25일 17:11
italo07
게시물 갯수: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?
CC:
Botica
2008년 11월 25일 17:51
Botica
게시물 갯수: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).
Amicalement.