Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Spaans-Frans - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Uitdrukking
Titel
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Tekst
Opgestuurd door
salih_azalma
Uitgangs-taal: Spaans Vertaald door
turkishmiss
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Titel
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Vertaling
Frans
Vertaald door
italo07
Doel-taal: Frans
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Botica
- 25 november 2008 13:48
Laatste bericht
Auteur
Bericht
25 november 2008 13:48
Botica
Aantal berichten: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.
25 november 2008 17:11
italo07
Aantal berichten: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?
CC:
Botica
25 november 2008 17:51
Botica
Aantal berichten: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).
Amicalement.