Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



12Vertaling - Spaans-Frans - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksSpaansFransEngels

Categorie Uitdrukking

Titel
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Tekst
Opgestuurd door salih_azalma
Uitgangs-taal: Spaans Vertaald door turkishmiss

Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

Titel
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Vertaling
Frans

Vertaald door italo07
Doel-taal: Frans

Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Botica - 25 november 2008 13:48





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 november 2008 13:48

Botica
Aantal berichten: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.

25 november 2008 17:11

italo07
Aantal berichten: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?

CC: Botica

25 november 2008 17:51

Botica
Aantal berichten: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).

Amicalement.