Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İspanyolca-Fransızca - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Anlatım / Ifade
Başlık
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Metin
Öneri
salih_azalma
Kaynak dil: İspanyolca Çeviri
turkishmiss
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Başlık
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Tercüme
Fransızca
Çeviri
italo07
Hedef dil: Fransızca
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
En son
Botica
tarafından onaylandı - 25 Kasım 2008 13:48
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
25 Kasım 2008 13:48
Botica
Mesaj Sayısı: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.
25 Kasım 2008 17:11
italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?
CC:
Botica
25 Kasım 2008 17:51
Botica
Mesaj Sayısı: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).
Amicalement.