Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



12Tercüme - İspanyolca-Fransızca - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİspanyolcaFransızcaİngilizce

Kategori Anlatım / Ifade

Başlık
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Metin
Öneri salih_azalma
Kaynak dil: İspanyolca Çeviri turkishmiss

Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

Başlık
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Tercüme
Fransızca

Çeviri italo07
Hedef dil: Fransızca

Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
En son Botica tarafından onaylandı - 25 Kasım 2008 13:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Kasım 2008 13:48

Botica
Mesaj Sayısı: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.

25 Kasım 2008 17:11

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?

CC: Botica

25 Kasım 2008 17:51

Botica
Mesaj Sayısı: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).

Amicalement.