Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Spanska-Franska - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Uttryck
Titel
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Text
Tillagd av
salih_azalma
Källspråk: Spanska Översatt av
turkishmiss
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Titel
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Översättning
Franska
Översatt av
italo07
Språket som det ska översättas till: Franska
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Senast granskad eller redigerad av
Botica
- 25 November 2008 13:48
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
25 November 2008 13:48
Botica
Antal inlägg: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.
25 November 2008 17:11
italo07
Antal inlägg: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?
CC:
Botica
25 November 2008 17:51
Botica
Antal inlägg: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).
Amicalement.