Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Испански-Френски - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Израз
Заглавие
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Текст
Предоставено от
salih_azalma
Език, от който се превежда: Испански Преведено от
turkishmiss
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Заглавие
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Превод
Френски
Преведено от
italo07
Желан език: Френски
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
За последен път се одобри от
Botica
- 25 Ноември 2008 13:48
Последно мнение
Автор
Мнение
25 Ноември 2008 13:48
Botica
Общо мнения: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.
25 Ноември 2008 17:11
italo07
Общо мнения: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?
CC:
Botica
25 Ноември 2008 17:51
Botica
Общо мнения: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).
Amicalement.