Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Castellà-Francès - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Expressió
Títol
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Text
Enviat per
salih_azalma
Idioma orígen: Castellà Traduït per
turkishmiss
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Títol
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Traducció
Francès
Traduït per
italo07
Idioma destí: Francès
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Darrera validació o edició per
Botica
- 25 Novembre 2008 13:48
Darrer missatge
Autor
Missatge
25 Novembre 2008 13:48
Botica
Nombre de missatges: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.
25 Novembre 2008 17:11
italo07
Nombre de missatges: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?
CC:
Botica
25 Novembre 2008 17:51
Botica
Nombre de missatges: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).
Amicalement.