मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - स्पेनी-फ्रान्सेली - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Expression
शीर्षक
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
हरफ
salih_azalma
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी
turkishmiss
द्वारा अनुबाद गरिएको
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
शीर्षक
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
अनुबाद
फ्रान्सेली
italo07
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Validated by
Botica
- 2008年 नोभेम्बर 25日 13:48
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 नोभेम्बर 25日 13:48
Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.
2008年 नोभेम्बर 25日 17:11
italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?
CC:
Botica
2008年 नोभेम्बर 25日 17:51
Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).
Amicalement.