Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Spansk-Fransk - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Utrykk
Tittel
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Tekst
Skrevet av
salih_azalma
Kildespråk: Spansk Oversatt av
turkishmiss
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Tittel
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
italo07
Språket det skal oversettes til: Fransk
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Senest vurdert og redigert av
Botica
- 25 November 2008 13:48
Siste Innlegg
Av
Innlegg
25 November 2008 13:48
Botica
Antall Innlegg: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.
25 November 2008 17:11
italo07
Antall Innlegg: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?
CC:
Botica
25 November 2008 17:51
Botica
Antall Innlegg: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).
Amicalement.