Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



12Prevod - Spanski-Francuski - Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiSpanskiFrancuskiEngleski

Kategorija Izraz

Natpis
Mi única estrella, eres la luz de mi vida,
Tekst
Podnet od salih_azalma
Izvorni jezik: Spanski Preveo turkishmiss

Mi única estrella, eres la luz de mi vida,

Natpis
Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Prevod
Francuski

Preveo italo07
Željeni jezik: Francuski

Mon unique étoile, tu es la lumière de ma vie,
Poslednja provera i obrada od Botica - 25 Novembar 2008 13:48





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Novembar 2008 13:48

Botica
Broj poruka: 643
Pour une fois, compte tenu du caractère poétique de cette phrase, única serait mieux traduit par unique.

25 Novembar 2008 17:11

italo07
Broj poruka: 1474
Est-ce que "étoile" est masculin??? J'aurais dis "Ma unique...". Or is it because a vowel follows?

CC: Botica

25 Novembar 2008 17:51

Botica
Broj poruka: 643
Étoile est bien un nom féminin, mais qui commence par une voyelle, comme tu l'as bien deviné.
Donc on dit : l'étoile, mon étoile...
C'est juste une question d'euphonie (de facilité à prononcer), et la langue italienne a des comportements semblables (lo, gli, l', un',...).

Amicalement.