Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Arab - Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolHéberArab

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...
Szöveg
Ajànlo tamy_mart
Nyelvröl forditàs: Spanyol

Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas para volar. Tu madre mia, mi esperanza y mi alegria.

Cim
قوتك و حبك يرشداني و يمنحاني جناحين
Fordítás
Arab

Forditva nesrinnajat àltal
Forditando nyelve: Arab

قوتك و حبك أرشداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي
Validated by jaq84 - 16 Szeptember 2009 23:56





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

15 Szeptember 2009 07:45

jaq84
Hozzászólások száma: 568
Hello Nesrin
Are you sure about the tense of the verb?
Isn't it supposed to be put in the past tense?

16 Szeptember 2009 01:05

nesrinnajat
Hozzászólások száma: 9
lo siento mucho amigo es que no entiendo ingles .
آسفة جدا يا صديقي لا أجيد اللغة الانجزلية

16 Szeptember 2009 07:35

jaq84
Hozzászólások száma: 568
أعتذر!
كنت أتكلم عن الفعل.
أليس الفعل المستخدم في الجملة الأصلية فعلاً ماضياً؟
في هذه الحالة تكون الترجمة الصحيحة هي:
قوتك و حبك أرشداني/قاداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي

16 Szeptember 2009 16:56

nesrinnajat
Hozzászólások száma: 9
أجل معك حق صديقي المحترم أنت بالفعل نبهتني إلى خطإ فادح ارتكبته لك مني جزيل الشكر و الاحترام لأن الفعل المضارع يقتضي أن تكون الجملة
me guían y me dan las alas

في هذه الحالة فقط تكون ترجمتي " يرشداني و يمنحاني" صحيحة